Lost sector фото

Кликните на картинку, чтобы увидеть её в полном размере

TestDisk шаг за шагом CGSecurity


sector lost фото

2017-09-20 23:37 Актуальные предложения отелей, коттеджей и квартир для отдыха в Джемете в 2017 году Отдых у Для оперативного доступа Службы Поддержки компании POS Sector к вашему Pos моноблоку




Торговцы беляшами на вокзалах ничем не рискуют. Ну, съел ты пирожок в Красноярске, а пронесло тебя только под Хабаровском. Что, обратно поедешь морду бить?


И отрубил он ей ноги по самый Олвейс.






Дорогие пассажиры В лифте дома № 32, Строчек несколько сатиры Прочитайте до конца! Будь ты Ваня или Сидор, В лифте, брат, курить нельзя! В лифте курит только пидор Или грязная свинья. Если в лифте ты застукал Мужика, что тихо ссыт, Двинь его башкой об угол! Пусть в моче своей лежит! Если встретил ты урода, Что ломает лифта дверь, Лучше, чем удар по почкам, Нету средства, ты поверь! Если кто-то в лифте нашем Курит, гад, и кнопки жжёт, Бей по яйцам, не по жопе - Пусть в больницу поползёт! В общем, бей, кусай, царапай Всех, кто хочет лифт сломать! Хочешь - смейся, хочешь - плачь, А ЖЭКу надо помогать!


Довелось мне в начале перестроечных годов поучаствовать в укреплении торгово-экономических отношений с Китаем. Делал я это вкачестве переводчика. Язык ихний я знаю неплохо, и все бы хорошо, но люблю я шуточки разные стилистические. Так вот, мы по бартеру (денег нет ни у тех, ни у других) меняли наши 40-тонные карьерные самосвалы на всякий мерзкий ширпотреб, называемый тогда ТНП (товары народного потребления). Короче нам как папуасам втюхивали обрывки бус, кусочки зеркал и т.д. Я же все это называл "свистульки и колокольчики". Нашу делегацию это сначало веселило, но потом все привыкли и стали употреблять это словосочетание сами. Нормальными стали фразы типа "...дай каталог со свистульками" или "...когда мы сможем увидеть образцы ваших свистулек и колокольчиков". Кто не знает - поясняю - у китайцОв с юмором вообщем-то никак. Нет его там в нашем понимании, да и ни в каком тоже нет. Вот, на той же стороне переводчиком был такой благообразный (насколько китаец может быть благообразным) дедок. День на третий он так вежливо поинтересовался у меня по поводу свистулек и колокольчиков, заметив, что во всех словарях данное словосочетание отсутствует, а по раздельности не соответствует теме переговоров. Я ему скорехонько объяснил, что это совершенно новый перестроечный термин - полный синоним ТНП. Дедок сделал пометочки в своем болкноте и удалился. После долгих и нудных переговоров, сопровождаемых бесконечными пьянками, китайцам удалось через взяточников в Москве "убедить" нас поменять таки наши самосвалы на ихний неликвид. По случаю подписания этой грандиозной наебаловки из Москвы приехал тогдашний зам.министра внешней торговли. Все чин чином. Ихний министр и наш поставили подписи и устроили большую пресс-конференцию. Первым по протоколу на трибуну вылез ихний перец. Похвалил, поблагодарил и порадовался по полной программе. Все бы хорошо,но в конце своей речи он решил слегка конкретизировать, о чем идет речь. "Я выражаю большое удовлетворение данным соглашением, по которому мы получаем ваши современные карьерные самосвалы в обмен на наши ТНП". Надеюсь, вы уже догадались, что дедок-переводчик решил козырнуть знанием перестроечных реалий и перевел "ТНП" как те самыe милые мне "свистульки и колокольчики". В это момент я хотел писать глаза нашего замминистра и его свиты. Наша делегация поступила сообразно герою-пионеру Морозову и наперебой крича и толкаясь сдала меня тут же. Зря. У замминистра оказалось чувство юмора. Он, бедолага, так ржал, что едва не скомкал все и вся. Китайцы остались в непонятках.